[외국어랑 놀자-영어] May I have your signature here, please?

[외국어랑 놀자-영어] May I have your signature here, please?

입력 2010-02-20 00:00
업데이트 2010-02-20 00:36
  • 글씨 크기 조절
  • 프린트
  • 공유하기
  • 댓글
    14

여기다 서명해 주시겠습니까?

A:How may I help you?

무엇을 도와드릴까요?

B:I´d like to send this parcel to Hawaii.

하와이로 이 소포를 보내려고 합니다.

A:Let me weigh the parcel. Please fill out this form.

무게 좀 재 볼게요. 이 양식을 써 주세요.

B:Okay, I will.

네, 그러죠.

A:May I have your signature here, please?

여기다 서명해 주시겠습니까?

B:All right. Here you go.

알겠습니다. 여기 있습니다.

A:Thanks.

It will be 11.25 dollars including tax.

고맙습니다. 세금 포함해서 11달러 25센트입니다.

parcel:소포, 꾸러미

weigh~:~의 무게를 재다. weight라는 명사도 사용하지만, 동사로 weigh를 쓸 수도 있다. 경우에 따라서 자동사로 무게가 ~나가다의 의미로 사용할 수도 있다. How much do you weigh? (몸무게가 얼마죠?)

signature:서명, 사인. 우리가 통상 ‘사인’이라고 할 때는 명사인지 동사인지 구분할 수 없지만, 영어로 서명이라는 명사를 얘기할 때는 signature라고 해야 한다. 동사로 사용해서 Sign here, please(여기에 서명해 주세요)라고 할 수도 있다. 참고로 유명인, 연예인 등의 서명은 autograph라고 부른다.

박명수 국제영어대학원대학교 교수
2010-02-20 20면
많이 본 뉴스
성심당 임대료 갈등, 당신의 생각은?
전국 3대 빵집 중 하나이자 대전 명물로 꼽히는 ‘성심당’의 임대료 논란이 뜨겁습니다. 성심당은 월 매출의 4%인 1억원의 월 임대료를 내왔는데, 코레일유통은 규정에 따라 월 매출의 17%인 4억 4000만원을 임대료로 책정할 수밖에 없다는 입장입니다. 성심당 측은 임대료 인상이 너무 과도하다고 맞섰고, 코레일유통은 전국 기차역 내 상업시설을 관리하는 공공기관으로 성심당에만 특혜를 줄 순 없다는 입장입니다. 임대료 갈등에 대한 당신의 의견은?
규정에 따라 임대료를 인상해야 한다
현재의 임대료 1억원을 유지해야 한다
협의로 적정 임대료를 도출해야 한다
모르겠다
광고삭제
위로