[외국어랑 놀자-영어] The noise outside is really bothering me./밖의 소음 때문에 정말 미치겠어요.

[외국어랑 놀자-영어] The noise outside is really bothering me./밖의 소음 때문에 정말 미치겠어요.

입력 2010-03-27 00:00
업데이트 2010-03-27 00:00
  • 글씨 크기 조절
  • 프린트
  • 공유하기
  • 댓글
    14
A:Why are you closing the windows? It’s hot in here.

(왜 창문들을 닫아요? 안이 더운데.)

B:Don’t you hear the noise outside?

(밖에서 나는 저 소음 안 들려요?)

A:I know it’s noisy but that doesn’t bother me much.

(시끄러운 건 알지만 그다지 방해는 안 되는 것 같은데요.)

B:Oh my goodness! The noise outside is really bothering me much.

(세상에! 저 소음 때문에 정말 미치겠어요.)

A:Why don’t you use earplugs?

(귀마개를 써보지 그래요?)

B:Please stop getting on my nerves.

(자꾸 신경 거슬리게 하지 마세요.)

▶bother someone:~를 성가시게 만들다, 방해하다. Don’t bother me, please.(상관하지 마세요.) 상대방에게 제발 그냥 저를 놔두세요 등의 의미로 말할 때 사용한다.

▶earplugs:귀마개. 소음을 막기 위해 사용하기도 하고, 혹은 우리가 수영할 때 귀에 물이 들어가는 것을 막기 위해서도 earplugs를 사용하기도 한다.

▶get on one’s nerves:~의 신경을 거스르다. Nerves는 사람의 신경이다. 신경을 건드린다는 의미이다. 누군가 자꾸 깐죽대면서 참견한다면 정말 신경질난다. 이럴 때 이렇게 한마디하면 된다. Stop getting on my nerves. (신경 건들지 말아요!)

박명수 국제영어대학원대학교 교수
2010-03-27 21면
많이 본 뉴스
‘민생회복지원금 25만원’ 당신의 생각은?
더불어민주당은 22대 국회에서 전 국민에게 1인당 25만원의 지역화폐를 지급해 내수 경기를 끌어올리는 ‘민생회복지원금법’을 발의하겠다고 밝혔습니다. 민주당은 빠른 경기 부양을 위해 특별법에 구체적 지원 방법을 담아 지원금을 즉각 집행하겠다는 입장입니다. 반면 국민의힘과 정부는 행정부의 예산편성권을 침해하는 ‘위헌’이라고 맞서는 상황입니다. 또 지원금이 물가 상승과 재정 적자를 심화시킬 수 있다고 우려합니다. 지원금 지급에 대한 당신의 생각은?
찬성
반대
모르겠다
광고삭제
위로